演繹時代之流——以實驗精神,讓劇場成為與當下對話的現場。Performing the current of the times — through the spirit of experiment, making theatre a living space in dialogue with the present.
劇團的最新製作將於此率先公佈——敬請密切留意。The company's newest productions are announced here first — stay tuned.
小城實驗劇團(Macau Experimental Theatre)成立於 2008 年,作品以實驗性探索本地劇場新美學見稱,是澳門最具代表性的專業劇團之一。Founded in 2008, Macau Experimental Theatre is known for works that explore a new aesthetic for local theatre — one of the city's most distinctive professional companies.
劇團一直將優良傳統的經典劇目帶給澳門觀眾,同時把實驗精神注入劇場作品——在翻譯經典與原創製作之間來回,於音樂劇場、紀錄劇場、室內歌劇、舞蹈與詩劇場等不同形式中,尋找澳門自己的舞台語言。
The company has long brought the finest classic repertoire to Macau audiences while injecting an experimental spirit into its work — moving between translated classics and original creation, searching for Macau's own stage language across music theatre, documentary theatre, chamber opera, dance and poetry theatre.
創作上,劇團堅持以演員作為藝術作品至為重要的核心,結合扎實的表演訓練,強調訓練與作品之間的關聯性;演員多為全職,進行專業排練,以廣東話演出,長年服務本地觀眾。
In creation it holds the actor as the most essential core of the work. Built on rigorous performer training, it insists on the bond between training and production; its actors are largely full-time, rehearse professionally, and perform in Cantonese for local audiences.
劇團經常跨界別與不同藝術範疇的創作人合作,並活躍於本澳及亞洲地區的舞台與藝術節。自 2013 年起排演的作品已逾五十部,近年更頻繁赴台灣(台北牯嶺街小劇場、臺北詩歌節)及廣州(廣州大劇院)等地巡演,把澳門的劇場帶向更遠的觀眾。
It frequently collaborates across disciplines and is active on stages and festivals across Macau and Asia. With over fifty productions since 2013, it has in recent years toured ever further — to Taiwan (Guling Street Theatre, Taipei Poetry Festival) and Guangzhou (Guangzhou Opera House) — carrying Macau's theatre to wider audiences.
譚智泉是澳門資深劇場導演與藝術策劃。自幼學習古典音樂,先後於澳門演藝學院修讀導演課程、赴上海戲劇學院深造,作品橫跨音樂劇場、紀錄劇場與當代翻譯經典,並以「演繹時代之流」為念——主張藝術應與當下社會緊密相連,保持敏銳的洞察。
Tam Chi Chun is a seasoned Macau theatre director and arts curator. Trained in classical music from an early age, he studied directing at the Macao Conservatory and furthered his studies at the Shanghai Theatre Academy. His work spans music theatre, documentary theatre and contemporary translated classics, guided by the idea of “performing the current of the times” — that art should stay closely bound to the society of the present.
他現為中國戲劇家協會會員、澳門特區政府文化發展諮詢委員會委員,導演作品屢獲海內外肯定。
He is a member of the China Theatre Association and sits on the Macao SAR's Cultural Development Advisory Committee; his directing has been recognised at home and abroad.
從轟動國際的音樂劇場,到扎根本土的紀錄、原創與跨界實驗——以下精選劇團近十年的舞台製作,並附劇評視角。From internationally acclaimed music theatre to documentary, original and cross-disciplinary experiment rooted in Macau — selected stage productions of the past decade, each with a critical note.
部分作品引述之劇評,來自 評地 Reviews(澳門劇場文化學會)、aamacau、《瘋》雜誌、台灣《表演藝術評論台》等公開評論,內容為摘述。Selected critical notes are summarised from public reviews by 評地 Reviews (Macau Theatre Culture Institute), aamacau, Fantasia and Taiwan's PAR Magazine.
由小城實驗劇團策辦的年度實驗劇場平台。自 2013 年起,以「接駁・拼搏・放手一搏」為概念,每年邀約各界創作人展演實驗劇場作品,為澳門劇壇帶來新衝擊。An annual experimental-theatre platform curated by Macau Experimental Theatre. Since 2013, under the idea of “connect, strive, take the leap,” it invites artists of every field to present experimental work, bringing fresh impact to the Macau stage.
它凝聚民間文化資源,串連澳門多個社區的藝文空間——包括 8 個民營空間,以及澳門文化中心、舊法院大樓黑盒劇場等 2 個公營場地,讓實驗創作在小城各個角落發生。It gathers grassroots cultural resources and links arts spaces across Macau's neighbourhoods — eight independent venues plus two public ones, including the Macao Cultural Centre and the Old Court Building Black Box — letting experiment happen in every corner of the small city.
前身為「劇場搏劇場」(2013–2020);自 2021 年起正式更名為「搏劇場節 BOK Festival」。Formerly “劇場搏劇場 / Bok Festival” (2013–2020); officially renamed “搏劇場節 / BOK Festival” from 2021.
◉ Instagram / @bok_festival劇團不止於舞台——也透過唱片、書籍與長期的策展實驗,把作品留存並延展。Beyond the stage, the company preserves and extends its work through recordings, books and long-running curatorial experiments.
劇團作品先後於亞洲與北美分階段呈現,把澳門的劇場語言帶向國際舞台。The company's work has been presented in stages across Asia and North America, carrying Macau's theatrical language to international stages.
國際合作夥伴:International partners: National Arts Centre (Canada) · Tarragon Theatre, Toronto · Guling Street Theatre, Taipei · Guangzhou Opera House